Униформистика

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Униформистика » Униформа и снаряжение » военнослужащий МО РФ в Индонезии


военнослужащий МО РФ в Индонезии

Сообщений 61 страница 63 из 63

61

Коллеги, переводить воинские звания с одного языка на другой — это, как правило, трудное и неблагодарное занятие. Тем более, что редко когда можно найти подходящий аналог. Например, как перевести на тот же немецкий младший сержант? Иногда переводят Unteroffizier, но и это не совсем точно.
Главное ведь при переводе — это чтобы читающий понимал, о каком звании идет речь. И лучше написать транскрпицей/транслитерацией чем проводить неправильные параллели.
Поэтому часто оставляют как есть. Например, уорент-офицер... Можно было б найти звание, которое примерно соответствует ему, но этого ведь не делают. Или Fähnrich так и пишут: фенрих. Хотя по смыслу можно было б перевести как прапорщик. Тем более, и слово Fahne означает знамя... Более того, иногда и звание Kapitän zur See переводят не капитан первого ранга, а «капитен цур зее».
Кстати, в переводах, например, английской художественной литературы на немецкий colonel часто не переводят как Oberst, а так и пишут: Colonel (пишут уже согласно немецкой грамматике) имярек.
А как перевести звание младший лейтенант на немецкий. Переводят Unterleutnant. Но в немецкой армии такого нет. А другие считают, что младший лейтенант — это фенрих. А третьи говорят, что немецкое звание Leutnant ближе к нашему младший лейтенант, а не лейтенант.
Не случайно, что звания СС никогда не переводились. Если, например, Brigadeführer можно перевести как бригадный генерал, то как перевести Oberführer?

62

Tanuk написал(а):

Коллеги, переводить воинские звания с одного языка на другой — это, как правило, трудное и неблагодарное занятие.  /.../
Не случайно, что звания СС никогда не переводились. Если, например, Brigadeführer можно перевести как бригадный генерал, то как перевести Oberführer?

В своё время с удивлением прочитал перевод звания политрук на немецкий язык. Получалось - Politführer. Соответственно образовывались и звания младший политрук и старший политрук. Надо признать, что слово "оберполитфюрер" способно породить когнитивный диссонанс.
В советско-французском фильме "Нормандия-Неман" (1960 г.) звание aspirant переводится как младший лейтенант, хотя это не совсем корректно. 
Кстати, на эту тему есть старая, но интересная книга Сидера Флорина "Муки переводческие". Там много подобных примеров.

Отредактировано Приват-доцент (24-05-2023 18:27:00)

63

Tanuk написал(а):

Коллеги, переводить воинские звания с одного языка на другой — это, как правило, трудное и неблагодарное занятие. Тем более, что редко когда можно найти подходящий аналог. Например, как перевести на тот же немецкий младший сержант? Иногда переводят Unteroffizier, но и это не совсем точно.
Главное ведь при переводе — это чтобы читающий понимал, о каком звании идет речь. И лучше написать транскрпицей/транслитерацией чем проводить неправильные параллели.
Поэтому часто оставляют как есть. Например, уорент-офицер... Можно было б найти звание, которое примерно соответствует ему, но этого ведь не делают. Или Fähnrich так и пишут: фенрих. Хотя по смыслу можно было б перевести как прапорщик. Тем более, и слово Fahne означает знамя... Более того, иногда и звание Kapitän zur See переводят не капитан первого ранга, а «капитен цур зее».
Кстати, в переводах, например, английской художественной литературы на немецкий colonel часто не переводят как Oberst, а так и пишут: Colonel (пишут уже согласно немецкой грамматике) имярек.
А как перевести звание младший лейтенант на немецкий. Переводят Unterleutnant. Но в немецкой армии такого нет. А другие считают, что младший лейтенант — это фенрих. А третьи говорят, что немецкое звание Leutnant ближе к нашему младший лейтенант, а не лейтенант.
Не случайно, что звания СС никогда не переводились. Если, например, Brigadeführer можно перевести как бригадный генерал, то как перевести Oberführer?

Сравнение званий логично производить по занимаемой должности.


Вы здесь » Униформистика » Униформа и снаряжение » военнослужащий МО РФ в Индонезии